Volume 2, Number 2, 2017, P. 16–19
[ PHILOLOGICAL SCIENCES ]
Article (file: pdf, size: 177 KB)
Abstract:
The article deals with the specifics of the subjective factor in translation. It reveals causes, types of errors related to its manifestation and analyses examples from literature rich in implicit information. The main attention is paid to the comparative analysis of some translators’ approaches to the same layer of text.
Keywords:
translation, subjectivity, source language, target language, distortions, inaccuracies
Authors:
Mikhaylova Victoria Andreevna, a student of Chemical Engineering Department in Metallurgy and Chemical Engineering Institute, Irkutsk National Research Technical University, Irkutsk, Russia
Korepina Natalya Alekseevna, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor, Irkutsk National Research Technical University, Irkutsk, Russia
References:
- Авраменко С.Р. Интерпретация текста и подтекст // Понимание как усмотрение и построение смыслов: сб. научных трудов. Ч. 2. Тверь, 1996. С. 95–110.
- Бузаджи Д.М., Гусев В.В., Ланчиков В.К., Псурцев Д.В. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок / под ред. проф. И.И. Убина. М. : ВЦП, 2009. 119 с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М. : Наука, 1988. 364 с.
- Бокарев И.В., Корепина Н.А. Особенности перевода английских названий художественных фильмов на русский язык. Мир изучаемого языка: лингвистика, переводоведение, культура: мат-лы студенческой научно-практической конференции. Иркутск: Изд-во ИрГТУ, 2012.
- Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. 2-е изд., стереотипное. М.: Наука, 1975. 231 с.
- Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М. : ЭТС, 2002. 424 с.
- Фицджеральд Ф.С. Последний магнат / пер. с англ. И. Майгуровой. М.: АСТ: Астрель, 2011. 283 с.
- Спарк М. Портобелло Роуд / пер. С. Трофимова. [Электронный ресурс]. URL: http://tarranova.lib.ru/translat/s/raznoe/spark.htm (20.05.2017).