Сетевое издание «Социальная компетентность»– научное периодическое издание (выходит 4 раза в год), продолжает и развивает серию ежегодных изданий, посвященных изучению педагогических, психологических и социологических проблем. Помимо научных статей, также принимаются рецензии и краткие сообщения о новых научных изданиях по данной тематике.
Условия публикации
Публикация статей бесплатна для авторов, гонорар авторам также не выплачивается.
Авторы отправляют материалы через электронную редакцию (статью + авторское заявление) или ответственному за выпуск на электронную почту sociacom@mail.ru
Отправляя рукопись, авторы подтверждают, что работа является оригинальной, не была опубликована в другом месте и не рассматривается для публикации в каком-либо другом издании.
Оригинальность определяется сервисом «Антиплагиат»: допустимая уникальность – не менее 75%.
Оформление
Статья должна быть представлена в двух форматах: Word и PDF (для проверки корректного отображения формул, рисунков). Иллюстративные материалы размещаются по тексту статьи, а также представляются в виде отдельных файлов. Форматы: для фото, рисунков jpeg, tiff (150–200 dpi); с меньшим разрешением принимаются графики, диаграммы, схемы и т.п. – в формате exls, cdr.
Объем научной статьи от 0,5 до 1 усл. печ. л. (8–20 с.);
рецензии, научного сообщения – до 0,2 усл. печ. л. (1–4 с.).
Текст должен быть оформлен по образцу, должны быть указаны рубрика, УДК, сведения об авторах: ФИО, степень, звание, должность, e-mail, SPIN, ORCID, место работы, город, страна, – на русском и английском языках. Перевод сведений на английский язык делается согласно рекомендациям. Ученая степень, полученная за рубежом, на русский язык не переводится, указывается, как в дипломе.
Выделен автор, ответственный за переписку, дан его номер телефона (для связи с редакцией, опубликован не будет). Указан вклад каждого автора, заявлен конфликт интересов, раскрыт источник финансирования (гранты, госзадание и т.п.).
Текст статьи содержит разделы Введение/Introduction, Материалы и методы/Methods, Результаты и обсуждение/Results, and Discussion (IMRAD). IMRAD – это рекомендуемый стиль оформления, который может иметь разные вариации, например, у обзорных и теоретических статей нет раздела Results and Discussion, в них обычно используются другие заголовки.
Формат листа | А4 |
Поля | по 2 см со всех сторон |
Шрифт и размер основного текста | Times New Roman, 12 пт |
Шрифт и размер подзаголовков | Times New Roman, 12 пт, полужирный |
Межстрочный интервал | одинарный |
Выравнивание текста | по ширине |
Автоматическая расстановка переносов | нет |
Абзацный отступ (красная строка) | 1,25 см |
Нумерация страниц | внизу, посередине страницы |
Подпись под рисунком (11 пт.) | Рис. 1. Название рисунка Fig. 1. Picture caption |
Ссылка на рисунок в тексте | (рис. 1); (рисунки 2, 3) |
Название таблицы (11 пт.) | Таблица 1 Название таблицы Table 1 Title of table |
Ссылка на таблицу в тексте | (табл. 1); (таблицы 2, 3) |
Список источников
Список источников включает от 10 до 20 наименований (исключение – для обзоров). Каждый источник должен иметь ссылку в тексте статьи. Авторы могут ссылаться не более чем на 3 собственные работы (самоцитирование).
В список не включают: ГОСТы, СНиПы, СП, законы и прочие нормативные документы, учебники и другие учебные издания, авторефераты диссертаций (ссылки на них указывают в сноске).
Список составляют в порядке первого упоминания в тексте, ссылки оформляют согласно образцу (см. ниже).
Иностранные источники на кириллице и иероглифах приводят сначала в оригинальном написании, затем в квадратных скобках – перевод на русский язык.
References аналогичен списку источников (содержит те же источники в том же порядке). Фамилии авторов приводят транслитом по стандарту BGN, можно использовать сайт https://translit.ru.
Заглавия русскоязычных статей, книг приводят транслитом по стандарту BGN, а в квадратных скобках указывают перевод на английский. Если есть официальный перевод на английский, то указывают только его.
Иностранные источники на кириллице и иероглифах приводят сначала в оригинальном написании, затем в квадратных скобках – перевод на английский язык. Если есть официальный перевод на английский, то указывают только его. В конце ссылки в скобках указывают язык оригинала.
Примеры оформления списка источников
Статья в журнале на русском языке
Автор А.А., Автор Б.Б., Автор В.В. Название статьи // Название журнала. 2023. Т. 10. № 2. С. 49–53. https://doi.org/
Статья в журнале на английском языке
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article // Title of Journal. 2023. Vol. 11. № 3. P. 25–34. https://doi.org/
Отдельное издание на русском языке
Автор А.А., Автор Б.Б. Название издания. Город: Издательство, 2023. 500 с.
Отдельное издание на английском языке
Author A.A., Author B.B. Title of book. Town: Publishing house, 2023. 234 p.
Статья в сборнике материалов конференции на русском языке
Автор А.А., Автор Б.Б., Автор В.В. Название статьи // Название: материалы конференции, место и дата проведения конференции. Город: Издательство, 2023. 500 с.
Статья в сборнике материалов конференции на английском языке
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article // Title of Conference: Proceedings of Conference, City, Country, June 4–9, 2023. Town: Publishing house, 2023. 500 p.
Автореферат диссертации
Автор А.А. Название диссертации: автореф. дис…. канд. техн. наук. Город, 2021. 19 с.
Электронный ресурс (сайт)
Заголовок страницы. Опубл.: 12.01.2019 // Название сайта. URL: https://site.ru (дата обращения: 29.01.2024).
Источники на других иностранных языках
Источники на других иностранных языках на латинице даются по оригиналу, в квадратных скобках дается официальный перевод на английский язык (если есть).
Для источников на других иностранных языках на кириллице в квадратных скобках дается перевод на русский язык.
Иероглифы полностью переводятся на русский язык после знака «=». В конце ссылки в скобках указывается язык оригинала.
Raletz F., Ezo’o G., Germain S., Vardelle M., Mariaux G. Optimisation de la distance de tir en projection cold [Optimisation of the standoff distance in the cold spray process] // Mécanique & Industries. 2011. Vol. 12. № 6. P. 533–537. (На фр. яз.). https://doi.org/10.1051/meca/2011142
Кондратенко І.П., Божко І.В., Жильцов А.В., Васюк В.В Методи визначення залишкових напружень [Методы определения остаточных напряжений] // Праці Таврійського державного агротехнологічного університету. 2013. Т. 13, № 2. С. 127–135. (На укр. яз.).
ハーバート・パッシン / 英語化する日本社会 / 徳岡孝夫訳 / サイマル出版会東京 = Пассин Г. Японское общество в плену английского языка / пер. Токуока Такао. Токио: Сай-мару сюппан-кай, 1982. 288 p. (На яп. яз.).
Примеры оформления References
Сначала приводят транслитерацию названия статьи, книги и/или журнала, а в квадратных скобках – перевод названия. Транслитерация осуществляется по системе BGN.
Если есть официальный (опубликованный) перевод названия статьи, книги и/или журнала, то транслитерация пропускается, а перевод указывается без квадратных скобок.
Русское название издательства приводят транслитерацией и добавляют уточнение “Publ.”.
Статья в журнале на русском языке
Author A.A., Author B.B., Author C.C., Author D.D. Translit of title of article [Title of article (translation)]. Title of Journal, 2020, vol. 10, no. 2, pp. 49–53. (In Russ.). https://doi.org/
Статья в журнале на английском языке
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Journal, 2020, vol. 10, no. 2, pp. 49–53. https://doi.org/
Отдельное издание на русском языке
Author A.A., Author B.B. Translit of title [Title of book (translation)]. Town, Izdatel’stvo Publ., 2023. 234 p. (In Russ.).
Отдельное издание на английском языке
Author A.A., Author B.B. Title of book. Town, Publishing house, 2023. 234 p.
Статья в сборнике материалов конференции на русском языке
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Translit of title [Title of article (translation)]. Title of Conference: Proceedings of Conference, City, Country, June 4– 9, 2023. Town, Izdatel’stvo Publ., 2023. 500 p. (In Russ.).
Статья в сборнике материалов конференции на английском языке
Author A.A., Author B.B., Author C.C. Title of article. Title of Conference: Proceedings of Conference, City, Country, June 4–9, 2023. Town, Publishing house, 2023. 500 p.
Автореферат диссертации
Author A.A. Translit of thesis [Title of article (translation)]. Abstract of Ph. D. (Eng.) thesis. Town, 2021. 19 с.
Электронный ресурс (сайт)
Title of pages. Publ.: January 12, 2019. Title of site. URL: https://site.ru (accessed: January 29, 2024).
Источники на других иностранных языках
Источники на других иностранных языках на латинице даются по оригиналу.
Для источников на других иностранных языках на кириллице указывается официальный перевод на английский (если есть). Если перевод отсутствует указывается транслитерация после перевода на русский язык и перевод на английский в квадратных скобках.
Иероглифическая запись полностью переводится на английский после знака «=». В конце ссылки в скобках указывается язык оригинала.
Raletz F., Ezo’o G., Germain S., Vardelle M., Mariaux G. Optimisation de la distance de tir en projection cold spray. Mécanique & Industries, 2011, vol. 12, no. 6, pp. 533–537. (In Fr.). https://doi.org/10.1051/meca/2011142
Kondratenko I., Bojko І., Zhiltsov A., Vasyuk V. Methods definitions of residual stress. Trudy Tavriyskogo gosudarstvennogo agrotekhnologicheskogo universiteta, 2013, vol. 13, no. 2, pp. 127–135. (In Ukr.).
ハーバート・パッシン / 英語化する日本社会 / 徳岡孝夫訳 / サイマル出版会東京 = Passin H. Japanese society in captivity of the English language / transl. Tokuoka Takao. Tokyo, Sai-maru shuppan-kai Publ., 1982. 288 p. (In Jap.).
Процедура работы со статьей
Автор, ответственный за переписку, отвечает за непосредственную работу с текстом, отвечает на вопросы, согласует итоговый вариант статьи. В переписке с редакцией ответственный автор представляет интересы всех соавторов. Для решения оперативных вопросов ответственный автор указывает номер телефона.
Каждая рукопись проходит следующие этапы перед публикацией:
- Редакция проверяет полученную рукопись на соответствие формальным требованиям.
- Статья направляется на слепое одностороннее рецензирование (14–30 дней).
- Если статья одобрена к публикации → с рукописью работает литературный редактор.
- Если статья одобрена с незначительными замечаниями → рукопись отправляется автору на доработку (3–5 дней) → автор вносит изменения в текст (выделяет их цветом) → с рукописью работает литературный редактор.
- Если статья требует повторного отзыва → рукопись отправляется автору на доработку (5–10 дней) → автор вносит изменения в текст (выделяет их цветом) + пишет подробный ответ рецензенту с благодарностью за замечания и описанием внесенных изменений → статья направляется на повторное рецензирование (см. п. 2).
- Если статья отклонена → автору направляется текст рецензии и мотивированный отказ. Автор имеет право 1 раз запросить повторное рецензирование (см. п. 2) у другого эксперта при условии подробного комментария на сделанные замечания. Второй рецензент будет ознакомлен с мнением первого эксперта и ответом автора.
- Литературный редактор вносит в текст исправления и замечания → автор должен ответить на вопросы и согласовать/отклонить предложенные исправления.
- Согласованный вариант находится в портфеле редакции до момента, когда главный редактор формирует содержание очередного выпуска (раз в квартал). Редакция согласует с автором итоговый макет статьи непосредственно перед публикацией. О выходе очередного выпуска журнала всем авторам сообщается по электронной почте.